<tbody id="kejzr"></tbody>
    1. <progress id="kejzr"></progress>
          <progress id="kejzr"></progress>

          1. <samp id="kejzr"><strong id="kejzr"></strong></samp>
          2. <menuitem id="kejzr"></menuitem>
          3. <samp id="kejzr"><ins id="kejzr"><u id="kejzr"></u></ins></samp><progress id="kejzr"><bdo id="kejzr"><dfn id="kejzr"></dfn></bdo></progress>

            中工娛樂

            譯界奇人林紓

            來源:羊城晚報
            2022-10-09 14:31

            原標題:譯界奇人林紓

            19世紀后期,隨著大清留英、留美以及再后來留日學生的回國,英文和日文的書刊開始進入中國。如饑似渴的中國青年知識分子,渴望從外來的精神產品尋找新的思想和文化資源。在這種大的時代背景中,翻譯自外文的書刊成為當時的剛性需求。

            在這種特殊的時代潮流中,一位空前絕后的大翻譯家橫空出世,成為清末民初中國文化界的一朵奇葩,至今仍讓人覺得不可思議。

            這位翻譯家就是林紓(林琴南)。說是奇葩,是此公不懂任何外語,卻能翻譯逾二百余種外國文學作品,包括《巴黎茶花女軼事》《魔俠傳》(堂吉訶德)等。在清末民初,對一代中國人影響之巨,只有嚴復或可比,但林紓譯作的影響,遠超過嚴復。因為嚴復的譯作是深奧的社會科學經典,而林紓的譯作是西洋文學,對于當時普通的知識青年,有極大的吸引力,可以說幾乎是人手一冊,此種盛況,后來難以再現。

            1852年林紓出生于侯官(福州),自幼喜讀書且自視甚高。45歲時無法走出喪妻之痛,同鄉好友、留法歸國的王壽昌為排遣林紓的愁緒,乃為其介紹《茶花女》的故事,林紓深受觸動,因為此類歐洲小說,無論是內容還是形式、風格,都與中國古代文學不同。王壽昌深知林紓的語文造詣極高,若能合作將《茶花女》譯為中文,應能風行,林紓慨然允諾,由此開啟了林紓翻譯之路。

            上世紀80年代中期,我住在福州的黃巷,開始注意閱讀與福州有關的晚清人物事跡。黃巷正是如今聞名遐邇的三坊七巷之一,福州市中心附近沿著南后街的衣錦坊、文儒坊、光祿坊和楊柳巷、郎官巷、塔巷、黃巷、安民巷、宮巷、吉庇巷合稱三坊七巷。當時城市尚未改造,三坊七巷古意猶存,居住在此,自有許多樂趣。當時初讀錢鍾書先生《林紓的翻譯》(1979年),茅塞頓開。錢鍾書先生提到,正是讀林譯小說,激發了他對外國文學的極大興趣。錢鍾書學貫中西,博極天下,他的啟蒙卻是來自一位不懂外文的福州才子林紓。

            林紓的翻譯或者說創作模式是,與懂外文的海歸合作。合作者邊讀外文原著,以中文說出故事,林紓“耳受手追”,由于合作者多為同鄉,估計是用福州方言。他用的是毛筆,寫作速度驚人,如其自己所說:“恃二三君子,為余口述其詞,余耳受而手追之,聲已筆止,日區四小時,得文字六千言?!彼男r六千字,且所寫為文言而非白話文。今天即使用電腦打字寫作,四小時能寫六千字,非常人所能為。錢鍾書先生閱讀對比了林紓翻譯的英國小說家哈葛德的原文之后,“發現自己寧可讀林紓的譯文,不樂意讀哈葛德的英文原文。原因很簡單:林紓的中文文筆比哈葛德的英文文筆高明得多?!?/p>

            錢鍾書先生對于林紓譯作與原文的研究,揭示了一個很有趣也很有意義的現象,那就是譯文的水平高于原作的水平?;騿?,可以這樣比較嗎?當然可以。錢鍾書先生的研究就是明證。

            不過林紓后來成為“翻譯機器”,文字無法保持高水平,只為稻粱謀也,無可厚非,也不影響他在中國翻譯史上的崇高地位。

            2021年西班牙的塞萬提斯學院在馬德里、上海和北京三地同時正式發布了漢西版《魔俠傳》(堂吉訶德),就是在百年之后,向林紓表達敬意。其緣由是,雖然林紓是《堂吉訶德》的第一個中譯本的作者,但是如果和西班牙文原著比較,其內容有很多差異,甚至林紓在中譯本有不少再創作,如果從比較文學的角度加以介紹,會是一個很有意義的課題。西班牙漢學家雷林克將這個譯本譯回西班牙語,并增加了大量注解,詮釋林紓的譯文,可助西班牙語讀者對塞萬提斯作品的理解。一部世界文學名著的中文譯本被翻譯回原文,似乎是第一次,實在是非常奇妙的文學交流佳事,也使我們再次注視林紓這位奇人。(何亮亮

            責任編輯:宋新雨

            媒體矩陣


            • 中工網客戶端

            • 中工網微信號

            • 中工網微博號

            • 中工網抖音號

            中工網客戶端

            億萬職工的網上家園

            馬上體驗

            關于我們 |版權聲明 | 違法和不良信息舉報電話:010-84151598 | 網絡敲詐和有償刪帖舉報電話:010-84151598
            Copyright ? 2008-2022 by www.mooref.com. all rights reserved

            掃碼關注

            中工網微信


            中工網微博


            中工網抖音


            工人日報
            客戶端
            ×
            长途车艳遇农村少妇
            <tbody id="kejzr"></tbody>
            1. <progress id="kejzr"></progress>
                  <progress id="kejzr"></progress>

                  1. <samp id="kejzr"><strong id="kejzr"></strong></samp>
                  2. <menuitem id="kejzr"></menuitem>
                  3. <samp id="kejzr"><ins id="kejzr"><u id="kejzr"></u></ins></samp><progress id="kejzr"><bdo id="kejzr"><dfn id="kejzr"></dfn></bdo></progress>